Whilst the principle of having to provide your own translator is sound in practice it will not always work. How can anyone be certain that the "translator" is really saying is what has been said/needs to be said if there is no form of control.
I know folk who work for the NHS and know that not all translation reflects the case in hand - this can have important consequences when dealing with illness and injury. By providing translators the NHS can be sure that what is said is accurate and thereby avoiding unthinkable consequences/litigation
